不動産担保ローン不動産担保ローンってご存知ですか?・・・

不動産担保ローン不動産担保ローンってご存知ですか??不動産担保ローンとは、原則として自分名義で所有している不動産の価値を専門の業者が査定を行い、その不動産を担保として資産価値に準じた金額を設定して融資してもらう「有担保のフリーローン商品」のことなんです

そう、比較的大きな金額が必要なときに、自分の持っている不動産物件を担保にお金を借りることです

不動産物件が担保となるので、金融機関や消費者金融等と比較しても、かなりまとまった金額を融資してもらえるようですよ

また、万が一、返済を続けることができなくなった場合は、残った債務の弁済のために担保物件が競売などの方法で処理することになるとか

もし私が不動産を担保にお金が借りれたら…家賃収入ゲットのための不動産でも購入して、将来、悠々自適な生活を手に入れるためのステップにしてみようかしら

カテゴリー: 住まい — admin 8:13 PM

, February 19, 2008yahooの・・・

, February 19, 2008yahooの翻訳

テーマ:Diary英語 翻訳 翻訳 英語 翻訳翻訳についてですが、私の場合、翻訳サイトを利用するときは サイトを作る時です

日本語よりも英語で書いた方が スタイルが良く見えるときってありますよね

単語が思いつかない時や専門的な言葉の場合は よく利用します

また 中国語も最近は使い始めました

サイト上、少し面白くしたい時に中国語や英語などを交ぜて、3ヶ国語使用にして楽しんでいます翻訳機能は 確かに便利なんですけど・・・たぶん使ったことある人ならみんな思う難題は、日本語を打って翻訳された英語の文章が 全然正しくない時ってありますよね

えーーーーーっみたいな

誰がどう見ても これは違うでしょーってやつが、パソコンの自動変換機能になると対応しれくれなくて、主語なんかが思いっきり間違ってたりする

だからこっちも 機械がわかりやすいように 丁寧な日本語を入れる訳ですが、無理を感じることが時々ありますね

そこが少しめんどくさい・・・翻訳

といえばもうひとつ

タイタニックの映画が流行った時、私もリピーターの一人で、10回も見に行った挙句、ビデオもLDもあったりして、しまいには 本当のセリフを覚えたくなり、新宿紀伊国屋で 台本を買いました(行きすぎ、やりすぎです)もちろん全て英語

台詞がドバーーっと書かれていて、くちゃくちゃの筆記体で書かれている部分もあるので、読めないところもちらほらとしかも 正式な英語(文法通り)じゃないので、それを翻訳するのが チョーーー難しかった映画を10回も見てれば 内容も一部のセリフも覚えちゃってるんだけど、まったくわからない部分もあって、そのたびにビデオを再生して考えるってやり方

アナログ時代ですね習慣的な感覚がないため、翻訳はしんどい

感覚を知らないから あっちの習慣を知らないから そのことで辞書を引いても意味不明になったりします

だから翻訳できる人って ある程度 海外での生活をしていないと習慣や感覚をつかめないので英語力だけでは難しいんだな、と痛感ハリーポッターとか翻訳する人ってすごいよなぁって思います

翻訳は 単に英語力だけじゃ無理ですね、生きた英語を身につけていないと意味が入ってきません

ってことで、まとめると翻訳には海外経験が必要

こんなもんでいかがでしょうか?

カテゴリー: その他 — admin 11:44 AM

エステでキレイになろう。

シェアブログ1308に投稿 美容整形よりも身近?エステで綺麗になろう

エステ 求人なんてのもあります

でも、私は施行するよりもされる側がいいです

わがまま

でも、エステで働いたらきっと研修とかでモデル役もあるな

そしたら無料でエステだ

それっておいしいかも

研修で実験台ぐらいいいじゃん

ベテランさんよりもちょっと腕がおちるだけでしょ?使用するのはきっと同じ商品とかでしょ?エステ 求人、初心者歓迎なら考えても良いかも

浮気性の私はなんでも試したがり屋なのです

良さそうなものはなんでもブックマーク、みたいな

じゃ

    

カテゴリー: ビューティー — admin 10:57 AM